Đàn bà không nuôi heo đàn bà nhác, đàn ông không chẻ lạt đàn ông hư

Direct English translation

A woman who does not raise pigs is a lazy woman; a man who does not split bamboo strips is a bad man.

Giải thích tiếng Việt
Câu này chê trách theo quan niệm truyền thống rằng phụ nữ không lo việc chăn nuôi, đàn ông không làm được việc chẻ lạt thì bị xem lười nhác, hư hỏng. Ở dị bản này, cách nói bỏ chữbiếtlàm sắc thái nhấn mạnh vào việc không làm, không đảm đương bổn phận hơn không kỹ năng.
English explanation
This variant criticizes, from a traditional gender-role perspective, women who do not take care of pig raising and men who do not do tasks like splitting bamboo strips, judging them as lazy or worthless. By omittingknow how to,” it emphasizes failure to do one’s expected duty rather than mere lack of skill.